امروز: سه شنبه، 16 اردیبهشت 1404

زندگی یک جغد ایرانی در دنیای کتاب‌ها

معرفی، بررسی و خلاصه رمان زن در ریگ روان

هیچ‌کس نمی‌تواند کافکا شود، اما اگر نویسنده‌ای خیلی هنرمند باشد... می‌تواند وام‌دار قطره‌ای از دریای نبوغ کافکا باشد.

از آن‌جایی که هرجا نامی از «مهدی غبرایی»‌ در میان باشد، تن و بدن من کاملا غیرارادی میلرزد، نسخه‌ی انگلیسی کتاب که ترجمه‌ی آقای دیل سندرز (دکتر و زبان‌شناس ژاپنی) است را یافته و از روی آن مطالعه کردم. 
گه‌گاهی متن کتاب را با ترجمه‌ی فارسی کتاب نیز مقایسه کردم، و برخلاف تعریف و تمجید برخی کاربران در گودریدز، من هیچ نکته‌ی مثبتی در ترجمه‌ی آقای غبرایی ندیدم. مهدی غبرایی همانی بود که همیشه بوده... 
مترجمی با دایره‌ی لغات کم، بی‌نمک بازی در هنگام ترجمه، استفاده از لغات قلمبه شاید برای این‌که بگوید من مترجم خاصی هستم! و  ترجمه‌ای ماشینی و کلمه به کلمه که متنی بی‌کیفیت را به خواننده ارائه می‌کند که گاه خواننده باید چند بار یک پاراگراف را بخواند تا بفهمد مترجم چه نوشته! 
این نوع ترجمه از دید من فقط و فقط تن استاد فرهاد غبرایی که ترجمه را وارد خانه‌ و خانواده‌شان کرد را در گور می‌لرزاند.

لطفا برای خواندن ادامه‌ی متن بر روی دکمه‌ی «ادامه مطلب» کلیک کنید.



معرفی کتاب داستان نویسی به عنوان یک شغل

هاروکی موراکامی... 
خب فکر می‌کنم، بلا استثنا هرکسی که من را می‌شناسد می‌داند که عاشقش هستم، و او محبوب‌ترین نویسنده‌ی من است. محبوبیت موراکامی برای من تنها به قلمش خلاصه نمی‌شود، علاقه‌ی من به او، از سبک زندگی خاصش بر می‌آید. من به کمک او فهمیدم اگر چیزی هستم، قرار نیست تا آخر عمرم همان باشم، چون زنده‌ام، می‌توانم تغییر کنم و هیچ‌وقت برای تغییر نیست... 
با علاقه به او از ۱۷ دی ۱۳۹۷ سیگار را به یک‌باره ترک کردم، رژیم غذایی افتضاحم را اصلاح کردم، دونده شدم، نزدیک به ۵۰ کیلوگرم از اضافه وزنم را کاستم، دونده‌ی حرفه‌ای شدم و نهایتا تا به امروز دو بار ماراتن را دویدم و ۱۲ فوریه ۲۰۲۳ برای سومین بار در ماراتن دوبی خواهم دوید. این عمق نفوذ موراکامی و افکارش در من است و نمی‌توانم چیزی را که نوشته نخوانم... هر چه تا به حال نوشته خوانده و باز هم هرچه بنویسد حتی مقاله، ستونی در روزنامه، هرچه باشد خواهم خواند.
خب از دل‌نوشته که بگذرم، باید به این کتاب بپردازم...

لطفا برای خواندن ادامه‌ی متن بر روی دکمه‌ی «ادامه مطلب» کلیک کنید.



معرفی مجموعه داستان فیل ناپدید می‌شود

ضعیف‌ترین، کم‌ محتواترین و بدترین کتاب موراکامی!

گفتار اندر نقد ناشرین سودجوی ایرانی
فیل ناپدید می‌شود، عنوان یک مجموعه‌ی داستان کوتاه، متشکل از ۱۷ داستان است که عناوین آن‌ها را در بخش کارنامه برشمرده‌ام. متاسفانه در ایران ناشرها بدون اجازه‌ی صاحب اثر طبق معمول به کتاب موراکامی حمله برده و ضمن گلچین کردن داستان‌هایش، هرکدام چند داستان کوتاه را با نامی من‌درآوردی با مترجم‌های ناشناخته چاپ و منتشر کرده‌اند. بنابراین اگر نام کتاب را دیدید فکر نکنید این کتاب همان یک داستان کوتاه «فیل ناپدید می‌شود» است و یا چند داستانی که در قالب یک کتاب توسط نشری متقلبانه به فروش می‌رساند.

لطفا برای خواندن ادامه‌ی متن بر روی دکمه‌ی «ادامه مطلب» کلیک کنید.



معرفی ناداستان مترو (حمله گاز در توکیو و روح ژاپن)

دوشنبه ۲۰ مارس ۱۹۹۵، در صبحی بهاری، زیبا و آفتابی جامعه‌ی ژاپن وارد شوک بزرگی شد.
فرقه‌ی «اوم» توسط اعضای خود در پنج مسیر حرکت مترو، اقدام به انتشار گاز «سارین» نمود و جان ده‌ها هزار نفر را به خطر انداخت و در نتیجه تعدادی از مردم بی‌‌گناه جان باختند و تعدادی با صدمات بسیار شدیدی روبرو شدند.

لطفا برای خواندن ادامه‌ی متن بر روی دکمه‌ی «ادامه مطلب» کلیک کنید.



معرفی، بررسی و خلاصه رمان 1Q84

ضیافت و شب‌نشینیِ والامقام‌ها فئودور داستایفسکی، آنتوان چخوف، لئو تولستوی، جورج اورول، فردریش نیچه، کارل یونگ، ویلیام شکسپیر، هربرت جورج ویلز و  لوئیس کارول در افکار عالیجناب هاروکی موراکامی!
هرچه نوشتم و نوشتم، نتوانستم توصیفی پخته‌تر، کامل‌تر و راستین‌تر از توصیف فوق برای این غول سه‌جلدی بنویسیم.

لطفا برای خواندن ادامه‌ی متن بر روی دکمه‌ی «ادامه مطلب» کلیک کنید.



معرفی مجموعه داستان اول شخص مفرد

گفتار اندر معرفیِ کتاب
داستان‌های اول شخص مفرد، عنوانِ یک مجموعه‌ی داستان متشکل از هشت داستانِ کوتاه به نام‌های (خامه، بر روی بالشت سنگی، چارلی پارکر بوسانووا می‌نوازد، با بیتلز، اعتراف‌های میمون شیناگاوایی، کارناوال، مجموعه شعرهای یاکولت سوالوز، اول شخص مفرد) به قلمِ «هاروکی موراکامی» نویسنده‌ی خلاق، توانا، مشهور و دوست‌داشتنیِ ژاپنی‌ست که توسطِ آقای «فیلیپ گابریل» یکی از مترجم‌هایی که موراکامیِ عزیز به شدت به او اعتقاد و اعتماد دارد به زبان انگلیسی ترجمه شده است.
نکته:
این مجموعه‌ی داستان، تا به امروز آخرین کتابی‌ست که توسط موراکامی نوشته و منتشر شده است و موراکامی در هر ۸داستان کتاب همانند عنوان کتاب داستان‌ها را از زبان اول شخص مفرد بیان می‌کند.




معرفی و خلاصه رمان کلارا و خورشید

کلارا و خورشید، رمانی به قلمِ آقای  «کازوئو ایشی‌گورو» نویسنده‌ی ژاپنی‌ست که در ایران توسط‌ خانم «شیرین شکراللهی» ترجمه و نهایتا توسط‌«نشر کوله‌پشتی» چاپ و منتشر گردیده است.
داستان کتاب حول محور رباتی به نام «کلارا» است و زندگی او را از زمانی‌که در فروشگاه به سر می‌برد تا زمانیکه از استفاده کنار گذاشته می‌شود می‌خوانیم.
داستان زندگی کلارا از نظر من یک داستان شسته و رفته‌ی ساده از نویسنده‌ی ژاپنی نیست، بلکه می‌تواند تابعی از افکار او در مورد آینده‌ی ربات‌ها و به خصوص نقش آن‌ها در زندگی ما انسان‌ها باشد.
ما نمی‌دانیم ربات‌ها در آینده چقدر پیشرفت می‌کنند و جایگاه‌شان در زندگی ما به چه اندازه گسترش می‌یابد اما از قدیم ترسی از آینده‌ی آنان وجود داشته و حال نیز وجود دارد با وجود اینکه ربات نقش اول رمان و البته شیرین و سازنده بود اما نویسنده این ترس را به صورت مختصر تقریبا در انتهای داستان بیان کرد و ما فقط می‌توانیم منتظر بمانیم تا ببینیم در آینده چقدر رشد خواهند کرد!

لطفا برای خواندن ادامه‌ی متن بر روی دکمه‌ی «ادامه مطلب» کلیک کنید.



معرفی، بررسی و خلاصه رمان وقایع نگاری پرنده کوکی

رمانی در عینِ سادگی به مراتب سخت، پیچیده، پر از رمز و راز، هیجان‌انگیز، نفس‌گیر که حتی یک لحظه نمی‌توانید آن‌را از خود دور کنید.

گفتار اندر معرفی رمان
وقایع‌نگاریِ پرنده‌ی کوکی، 
از نظرِ من بهترین عنوانی‌ بود که توانستم به عنوانِ ترجمه‌ی عنوانِ اصلیِ کتاب یعنی «دِ وایند آپ بِرد کرونیکل» انتخاب کنم.
رمانی به قلمِ آقای «هاروکی موراکامی» نویسنده‌ی مشهور، توانا، خلاق، دوست‌داشتنی و پر‌آوازه‌ی ژاپنی‌ست که البته در دسته‌ی کتاب‌های به سبکِ «رئالیسم جادویی» او قرار می‌گیرد و توسط آقای «جی رابین» مترجمِ توانا و مورد اعتمادِ موراکامی به زبانِ انگلیسی به شکلِ روان، امروزی و بدون هرگونه پیچیدگیِ ادبی برگردان شده است.

لطفا برای خواندن ادامه‌ی متن بر روی دکمه‌ی «ادامه مطلب» کلیک کنید.




معرفی مجموعه داستان بید کور، زن خفته

«بیدِ کور، زنِ خفته»، عنوانِ یک مجموعه‌ی داستان متشکل از بیست و چهار داستانِ کوتاه به ترتیب به نام‌های (بیدِ‌کور زنِ‌خفته، دخترِ روزِ تولد، فاجعه‌ی معدنِ‌ نیویورک، هواپیما! یا اینکه او طوری حرف می‌زد انگار شاعر است، آینه، فرهنگ عامه برای نسل منِ ماقبلِ تاریخِ مرحله‌ی سرمایه‌داری، چاقوی شکاری، یک روز عالی برای کانگاروها، اسفرودِ بی‌دم، گربه‌های آدم‌خوار، داستانِ یک عمه‌ی بینوا، تهوع۱۹۷۹، مرد هفتم، سال اسپاگتی، تونی تاکیتانی، ظهور و سقوط کیک‌های شارپی، مرد‌ِ یخی، خرچنگ‌ها، کرمِ شب‌تاب، مسافرِ شانس، خلیج، هانالی، جایی که شاید پیدایش کنم، قلوه‌سنگی که هر روز جابجا می‌شود و میمونِ شیناگاوا» به قلمِ «هاروکی موراکامی» نویسنده‌ی خلاق، توانا، مشهور و دوست‌داشتنیِ ژاپنی‌ست که توسطِ دو مترجمِ محبوب و موردِ اعتمادِ موراکامی یعنی آقایان «جی رابین» و «فیلیپ گابریل» به زبان انگلیسیِ‌ روان، امروزی و بدونِ هرگونه پیچیدگیِ ادبی ترجمه شده است.

لطفا برای خواندن ادامه‌ی متن بر روی دکمه‌ی «ادامه مطلب» کلیک کنید.




معرفی مجموعه داستان مردان بدون زنان

مردان بدون زنان، عنوانِ یک مجموعه‌ی داستان متشکل از هفت داستانِ کوتاه به نام‌های (ماشینم را بران، دیروز، عضو مستقل،  شهرزاد، کینو، سامسای عاشق، مردان بدون زنان) به قلمِ «هاروکی موراکامی» نویسنده‌ی خلاق، توانا، مشهور و دوست‌داشتنیِ ژاپنی‌ست که توسطِ آقای «فیلیپ گابریل» یکی از مترجم‌هایی که موراکامیِ عزیز به شدت به او اعتقاد و اعتماد دارد به زبان انگلیسی ترجمه شده است.

لطفا برای خواندن ادامه‌ی متن بر روی دکمه‌ی «ادامه مطلب» کلیک کنید.