معرفی، خلاصه و بررسی نمایشنامه اهمیت ارنست بودن
هشدار به خوانندهی فارسی زبان:
ترجمهی فارسی این نمایشنامه که با عنوان «اهمیت ارنست بودن» توسط آقای «ایوب آقاخانی» به فارسی برگردان و نهایتا توسط نشر «آسمون ریسمون» چاپ و منتشر گردیده است، به معنی واقعی کلمه یک «ریدمان ادبی» به حساب میآید. به هنگام مطالعهی متن اصلی نمایشنامه، به طور دقیق ترجمهی فارسی را مورد تطبیق قرار دادم. بخشهایی از این نمایشنامه مورد سانسور احمقانه واقع گشته که صحبت تکراری از سانسور و سانسورچی دیگر حال من را به هم میزند، اما از آن بدتر... مترجم از میان باقیماندهی متن پس از سانسور جاهلانه، این بار خود وارد عمل شده و اثر را با حذف قسمتهایی که زیباییهای قلم نویسنده را به رخ ما میکشید، اثر را به شکلی فارسیسازی کرده که گویی داستانی از مرحوم جمالزاده میخوانیم و نه اسکار وایلد! بنابراین، این بار نیز خوانندهی فارسی زبان را به خواندن متن اصلی ارجاع میدهم.
لطفا برای خواندن ادامهی متن بر روی دکمهی «ادامه مطلب» کلیک کنید.